[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

SF.net SVN: ledger-smb: [311] trunk/locale



Revision: 311
          http://svn.sourceforge.net/ledger-smb/?rev=311&view=rev
Author:   tetragon
Date:     2006-10-25 15:32:23 -0700 (Wed, 25 Oct 2006)

Log Message:
-----------
Convert Catalan translation to gettext

Added Paths:
-----------
    trunk/locale/po/ca.po

Removed Paths:
-------------
    trunk/locale/ct/

Copied: trunk/locale/po/ca.po (from rev 309, trunk/locale/ct/all)
===================================================================
--- trunk/locale/po/ca.po	                        (rev 0)
+++ trunk/locale/po/ca.po	2006-10-25 22:32:23 UTC (rev 311)
@@ -0,0 +1,926 @@
+######################################################################
+# LedgerSMB Small Medium Business Accounting
+# Copyright (C) 2002
+#
+# Catalan Translation:
+#
+#  Author: Jaume Teixi <..hidden..>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+# GNU General Public License for more details.
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+######################################################################
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "AP"
+msgstr "Despeses"
+
+msgid "AP Aging"
+msgstr "Diari de Despeses"
+
+msgid "AP Transactions"
+msgstr "Transaccions de Despeses"
+
+msgid "AR"
+msgstr "Ingressos"
+
+msgid "AR Aging"
+msgstr "Diari d'Ingressos"
+
+msgid "AR Transactions"
+msgstr "Transaccions d'Ingressos"
+
+msgid "About"
+msgstr "Referent"
+
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control d'AccÃs"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Compta"
+
+msgid "Account Number"
+msgstr "Num. Compta"
+
+msgid "Account Number missing!"
+msgstr "Falta el Num. Compta!"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipus de Compta"
+
+msgid "Account Type missing!"
+msgstr "Falta el Tipus de Compta!"
+
+msgid "Accounting"
+msgstr "Comptabilitat"
+
+msgid "Accounting Menu"
+msgstr "Menà Comptable"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "Afegir Compta"
+
+msgid "Add Assembly"
+msgstr "Afegir Compost"
+
+msgid "Add Customer"
+msgstr "Afegir Client"
+
+msgid "Add General Ledger Transaction"
+msgstr "Afegir Transaccià Llibre Major"
+
+msgid "Add Part"
+msgstr "Afegir Article"
+
+msgid "Add Purchase Order"
+msgstr "Afegir Ordre Compra"
+
+msgid "Add Sales Order"
+msgstr "Afegir Pressupost"
+
+msgid "Add Service"
+msgstr "Afegir Servei"
+
+msgid "Add Transaction"
+msgstr "Afegir TransacciÃ"
+
+msgid "Add User"
+msgstr "Afegir Usuari"
+
+msgid "Add Vendor"
+msgstr "Afegir ProveÃdor"
+
+msgid "Address"
+msgstr "AdreÃa"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "AdministraciÃ"
+
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+msgid "All Datasets up to date!"
+msgstr "Totes les Base de Dades Actualitzades!"
+
+msgid "Amount"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
+msgstr "Segur que voleu esborrar la Fra. Num."
+
+msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
+msgstr "Segur que voleu esborrar l'Ordre"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
+msgstr "Segur que voleu esborrar la TransacciÃ"
+
+msgid "Assemblies"
+msgstr "Compostos"
+
+msgid "Asset"
+msgstr "Activat"
+
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+msgid "Audit Control"
+msgstr "Control Auditoria"
+
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "CÃpia de Seguretat"
+
+msgid "Backup sent to"
+msgstr "CÃpia de Seguretat enviada a"
+
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Fulla de BalanÃ"
+
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+msgid "Books are open"
+msgstr "Els Llibres estan Oberts"
+
+msgid "Business Number"
+msgstr "NÃm. Negoci"
+
+msgid "COGS"
+msgstr "Cost de Preu"
+
+msgid "Cannot create Lock!"
+msgstr "Cannot create Lock!"
+
+msgid "Cannot delete default account!"
+msgstr "No es pot esborrar la compta per defecte!"
+
+msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
+msgstr "No es pot registrar una transaccià per un perÃode tancat"
+
+msgid "Change Admin Password"
+msgstr "Canviar la contrasenya de l'administrador"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "Canviar contrasenya"
+
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Taula de Comptes"
+
+msgid "Click on login name to edit!"
+msgstr "Clicar en el nom d'accÃs per editar"
+
+msgid "Close Books up to"
+msgstr "Tancar els llibres fins"
+
+msgid "Closed"
+msgstr "Tancat"
+
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+msgid "Compare to"
+msgstr "Comparar amb"
+
+msgid "Confirm!"
+msgstr "Confirmar!"
+
+msgid "Connect to"
+msgstr "Connectar a"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+msgid "Copies"
+msgstr "CÃpies"
+
+msgid "Create Chart of Accounts"
+msgstr "Crear la Taula de Comptes"
+
+msgid "Create Dataset"
+msgstr "Crear el Conjunt de Dades"
+
+msgid "Credit"
+msgstr "CrÃdit"
+
+msgid "Credit Limit"
+msgstr "LÃmit de CrÃdit"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+msgid "Customer"
+msgstr "Client"
+
+msgid "DBI not installed!"
+msgstr "DBI no instal.lat"
+
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dades"
+
+msgid "Database Administration"
+msgstr "Administrar Base de Dades"
+
+msgid "Database Driver not checked!"
+msgstr "MÃdul de la Base de Dades no comprovat!"
+
+msgid "Database Host"
+msgstr "Servidor Base de Dades"
+
+msgid "Database User missing!"
+msgstr "Falta el usuari de la Base de Dades!"
+
+msgid "Dataset"
+msgstr "Conjunt de Dades"
+
+msgid "Dataset missing!"
+msgstr "Falta el Conjunt de Dades"
+
+msgid "Dataset updated!"
+msgstr "Dataset updated!"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format Data"
+
+msgid "Date Paid"
+msgstr "Data Pagament"
+
+msgid "Debit"
+msgstr "DÃbit"
+
+msgid "Dec"
+msgstr "Des"
+
+msgid "December"
+msgstr "Desembre"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborrar"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Esborrar Compta"
+
+msgid "Delete Dataset"
+msgstr "Esborrar Conjunt de Dades"
+
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃ"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
+
+msgid "Discount"
+msgstr "Descompte"
+
+msgid "Driver"
+msgstr "MÃdul"
+
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data Venciment"
+
+msgid "Due Date missing!"
+msgstr "Falta la Data Venciment!"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "Email"
+
+msgid "E-mail address missing!"
+msgstr "Falta Email!"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar Compta"
+
+msgid "Edit Assembly"
+msgstr "Editar Compost"
+
+msgid "Edit General Ledger Transaction"
+msgstr "Editar Transaccià del LLibre Major"
+
+msgid "Edit Part"
+msgstr "Editar Article"
+
+msgid "Edit Preferences for"
+msgstr "Editar PreferÃncies per"
+
+msgid "Edit Purchase Order"
+msgstr "Editar Ordre Compra"
+
+msgid "Edit Sales Order"
+msgstr "Editar Pressupost"
+
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Editar Servei"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Editar Plantilla"
+
+msgid "Edit User"
+msgstr "Editar Usuari"
+
+msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
+msgstr "ForÃar l'anul.lacià de transaccions per totes les dates"
+
+msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
+msgstr "Entrar fins a 3 carÃcters separats per dos punts (p.e. EUR:USD:CAD) per les monedes nacionals i estrangeres"
+
+msgid "Equity"
+msgstr "BalanÃ"
+
+msgid "Exch"
+msgstr "Canvi"
+
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr "Taxa de Canvi"
+
+msgid "Existing Datasets"
+msgstr "Conjunt de Dades Existents"
+
+msgid "Expense"
+msgstr "Despeses"
+
+msgid "Expense/Asset"
+msgstr "Despesa/Activa"
+
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
+
+msgid "Foreign Exchange Gain"
+msgstr "Guany en Bescanvi Moneda"
+
+msgid "Foreign Exchange Loss"
+msgstr "PÃrdua en Bescanvi Moneda"
+
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Llibre Major"
+
+msgid "Goods & Services"
+msgstr "BÃns i Serveis"
+
+msgid "HTML Templates"
+msgstr "Plantilles HTML"
+
+msgid "Heading"
+msgstr "CapÃalera"
+
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+msgid "Hostname missing!"
+msgstr "Falta el Nom del Servidor!"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "In-line"
+msgstr "Afegit"
+
+msgid "Include in Report"
+msgstr "Incloure en l'Informe"
+
+msgid "Include in drop-down menus"
+msgstr "Incloure en MenÃs Desplegables"
+
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Balanà SituaciÃ"
+
+msgid "Incorrect Dataset version!"
+msgstr "Versià Incorrecta del Conjunt de Dades!"
+
+msgid "Individual Items"
+msgstr "Elements Individuals"
+
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventari"
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
+msgstr "La quantitat en l'inventari ha de ser zero abans de marcar-lo com obsolet"
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
+msgstr "La quantitat en l'inventari ha de ser zero abans de marcar-lo com obsolet"
+
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Data Fra."
+
+msgid "Invoice Date missing!"
+msgstr "Falta Data Fra.!"
+
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "NÃm Fra."
+
+msgid "Invoice Number missing!"
+msgstr "Falta NÃm Fra.!"
+
+msgid "Is this a summary account to record"
+msgstr "Ãs una compta resum a registrar?"
+
+msgid "Item not on file!"
+msgstr "No es troba cap arxiu amb aquest element!"
+
+msgid "Jan"
+msgstr "Gen"
+
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
+
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
+
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
+
+msgid "LaTeX Templates"
+msgstr "Plantilles LaTeX"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "Last Numbers & Default Accounts"
+msgstr "Darrers NÃms & Comptes per Defecte"
+
+msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
+msgstr "Deixar en blanc el servidor i el port excepte per fer una connexià remota"
+
+msgid "Liability"
+msgstr "Passiu"
+
+msgid "Licensed to"
+msgstr "Adaptat per"
+
+msgid "Line Total"
+msgstr "Total LÃnia"
+
+msgid "Link"
+msgstr "EnllaÃ"
+
+msgid "Link Accounts"
+msgstr "EnllaÃar Comptes"
+
+msgid "List Accounts"
+msgstr "Llistar Comptes"
+
+msgid "List Price"
+msgstr "Llistar Preu"
+
+msgid "List Transactions"
+msgstr "Llistar Transaccions"
+
+msgid "Lock System"
+msgstr "Lock System"
+
+msgid "Lockfile created!"
+msgstr "Lockfile created!"
+
+msgid "Lockfile removed!"
+msgstr "Lockfile removed!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entrar"
+
+msgid "Login name missing!"
+msgstr "Login name missing!"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Desconnectar"
+
+msgid "Make"
+msgstr "Fer"
+
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+msgid "March"
+msgstr "MarÃ"
+
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+msgid "May "
+msgstr "Maig"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+msgid "Multibyte Encoding"
+msgstr "Multibyte Encoding"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "New Templates"
+msgstr "Noves Plantilles"
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "No Database Drivers available!"
+msgstr "Cap MÃdul de Base de Dades disponible!"
+
+msgid "No Dataset selected!"
+msgstr "No hi ha cap Conjunt de Dades seleccionat!"
+
+msgid "No email address for"
+msgstr "Falta adreÃa email de"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+msgid "Nothing to delete!"
+msgstr "No hi ha res per esborrar!"
+
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+msgid "Number"
+msgstr "NÃmero"
+
+msgid "Number Format"
+msgstr "Format NÃmero"
+
+msgid "Number missing in Row"
+msgstr "Falta en nÃmero en la fila"
+
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsolet"
+
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+msgid "On Hand"
+msgstr "Disponible"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Obert"
+
+msgid "Oracle Database Administration"
+msgstr "Administracià Base de Dades Oracle"
+
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+msgid "Order Date"
+msgstr "Data Ordre"
+
+msgid "Order Date missing!"
+msgstr "Falta Data Ordre!"
+
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Pressupostos i Comandes"
+
+msgid "Order Number"
+msgstr "NÃmero Ordre"
+
+msgid "Order Number missing!"
+msgstr "Falta NÃmero Ordre!"
+
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orfe"
+
+msgid "Packing List"
+msgstr "AlbarÃ"
+
+msgid "Packing List Date missing!"
+msgstr "Falta Data AlbarÃ!"
+
+msgid "Packing List Number missing!"
+msgstr "Falta NÃmero AlbarÃ!"
+
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagat"
+
+msgid "Part"
+msgstr "Article"
+
+msgid "Parts"
+msgstr "Articles"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+msgid "Password changed!"
+msgstr "Password changed!"
+
+msgid "Payables"
+msgstr "Pagables"
+
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagament"
+
+msgid "Payment date missing!"
+msgstr "Falta Data Pagament!"
+
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagaments"
+
+msgid "Pg Database Administration"
+msgstr "Administracià Base de Dades PostgreSQL"
+
+msgid "PgPP Database Administration"
+msgstr "PgPP Database Administration"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Tel"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+msgid "Port missing!"
+msgstr "Falta Port!"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncies"
+
+msgid "Preferences saved!"
+msgstr "PreferÃncies Guardades!"
+
+msgid "Price"
+msgstr "Preu"
+
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Ordre de Compra"
+
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Ordres de Compra"
+
+msgid "Qty"
+msgstr "Quantitat"
+
+msgid "ROP"
+msgstr "ROP"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Tarifa"
+
+msgid "Receivables"
+msgstr "Cobraments"
+
+msgid "Record in"
+msgstr "Registar en"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "Remanent"
+
+msgid "Report for"
+msgstr "Registrar per"
+
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Soliciat per"
+
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Guanys Retinguts"
+
+msgid "Sales"
+msgstr "Vendes"
+
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Pressupost"
+
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Pressupostos"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guardar a Fitxer"
+
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+msgid "Select from one of the items below"
+msgstr "Seleccionar d'un dels elements de sota"
+
+msgid "Sell Price"
+msgstr "Preu Venta"
+
+msgid "Send by E-Mail"
+msgstr "Enviar per Email"
+
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
+
+msgid "Service"
+msgstr "Servei"
+
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
+
+msgid "Setup Templates"
+msgstr "Configurar Plantilles"
+
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+msgid "Stock Assembly"
+msgstr "Inventari Compost"
+
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Fulla Estils"
+
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgid "Tax"
+msgstr "Impost"
+
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Comptes Impostos"
+
+msgid "Tax Included"
+msgstr "Impostos Inclosos"
+
+msgid "Taxable"
+msgstr "Imponible"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+msgid "Terms"
+msgstr "Terms:Net"
+
+msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
+msgstr "Els segÃents conjunt de dades no s'usen i poden esborrar-se"
+
+msgid "The following Datasets need to be updated"
+msgstr "Cal actualitzar els segÃents conjunt de dades"
+
+msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
+msgstr "Comprovacià preliminar de les fonts existents. No es crearà ni s'esborrra res en aquest punt!"
+
+msgid "To"
+msgstr "Fins"
+
+msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save.  A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
+msgstr "Per afegir un usuari a un grup, editar el nom, canviar el nom d'accÃs i guardar. Un nou usuari amb les mateixes variables es guardarà amb el nou nom d\ÂaccÃs"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Transaction Date missing!"
+msgstr "Falta Data TransacciÃ!"
+
+msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
+msgstr "Anul.lacià transaccions forÃada per totes les dates"
+
+msgid "Transaction reversal enforced up to"
+msgstr "Anul.lacià transaccions forÃada a"
+
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transaccions"
+
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balanà de ComprovaciÃ"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
+
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Unitat de Mesura"
+
+msgid "Unlock System"
+msgstr "Unlock System"
+
+msgid "Update Dataset"
+msgstr "Actualitzar Conjut de Dades"
+
+msgid "Use Templates"
+msgstr "Emprar Plantilles"
+
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+msgid "User deleted!"
+msgstr "User deleted!"
+
+msgid "User saved!"
+msgstr "User saved!"
+
+msgid "Vendor"
+msgstr "ProveÃdor"
+
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃ"
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Pes"
+
+msgid "Weight Unit"
+msgstr "Unitat Pes"
+
+msgid "What type of item is this?"
+msgstr "Quin tipus d'element Ãs?"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "SÃ"
+
+msgid "You did not enter a name!"
+msgstr "No heu entrat cap nom!"
+
+msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
+msgstr "Heu d'entrar el servidor i el port per les connexions locals i remotes!"
+
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+msgid "does not exist"
+msgstr "no existeix"
+
+msgid "ea"
+msgstr "unit."
+
+msgid "for Period"
+msgstr "pel perÃode"
+
+msgid "is already a member!"
+msgstr "ja Ãs membre!"
+
+msgid "localhost"
+msgstr "mÃquina local"
+
+msgid "successfully created!"
+msgstr "creat correctament!"
+
+msgid "successfully deleted!"
+msgstr "esborrat correctament!"
+
+msgid "website"
+msgstr "web"
+


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.