[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

SF.net SVN: ledger-smb: [294] trunk/locale



Revision: 294
          http://svn.sourceforge.net/ledger-smb/?rev=294&view=rev
Author:   tetragon
Date:     2006-10-24 16:15:21 -0700 (Tue, 24 Oct 2006)

Log Message:
-----------
Converting Italian translation to gettext

Added Paths:
-----------
    trunk/locale/mo/it/
    trunk/locale/mo/it/LC_MESSAGES/
    trunk/locale/mo/it/LC_MESSAGES/LedgerSMB.mo
    trunk/locale/po/it.po

Removed Paths:
-------------
    trunk/locale/it/

Added: trunk/locale/mo/it/LC_MESSAGES/LedgerSMB.mo
===================================================================
(Binary files differ)


Property changes on: trunk/locale/mo/it/LC_MESSAGES/LedgerSMB.mo
___________________________________________________________________
Name: svn:mime-type
   + application/octet-stream

Copied: trunk/locale/po/it.po (from rev 263, trunk/locale/it/all)
===================================================================
--- trunk/locale/po/it.po	                        (rev 0)
+++ trunk/locale/po/it.po	2006-10-24 23:15:21 UTC (rev 294)
@@ -0,0 +1,1275 @@
+######################################################################
+# LedgerSMB Small Medium Business Accounting
+# Copyright (c) 2001-2003
+#
+# Italian texts:
+#
+#  Author: Paolo Bizzarri <..hidden..>
+#          Luca Venturini <..hidden..>
+#          Alessandro Pasotti <..hidden..>
+#          Daniele Giacomini <..hidden..> 2003.09.28-2003.11.05
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+# GNU General Public License for more details.
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#
+#######################################################################
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "AP"
+msgstr "Debiti Fornitori"
+
+msgid "AP Aging"
+msgstr "Partite Aperte"
+
+msgid "AP Transaction"
+msgstr "Transazione Fornitore"
+
+msgid "AP Transactions"
+msgstr "Transazioni Fornitori"
+
+msgid "AR"
+msgstr "Crediti Clienti"
+
+msgid "AR Aging"
+msgstr "Partite Aperte"
+
+msgid "AR Transaction"
+msgstr "Transazione Cliente"
+
+msgid "AR Transactions"
+msgstr "Transazioni Clienti"
+
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controllo degli accessi"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Conto"
+
+msgid "Account Number"
+msgstr "Numero di conto"
+
+msgid "Account Number missing!"
+msgstr "Manca il numero di conto!"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo di conto"
+
+msgid "Account Type missing!"
+msgstr "Manca il tipo del conto!"
+
+msgid "Account deleted!"
+msgstr "Conto cancellato!"
+
+msgid "Account saved!"
+msgstr "Conto salvato!"
+
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilit&agrave;"
+
+msgid "Accounting Menu"
+msgstr "Menu Contabilit&agrave;"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Conti"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "Aggiungi conto"
+
+msgid "Add Assembly"
+msgstr "Aggiungi Assemblato"
+
+msgid "Add Customer"
+msgstr "Aggiungi Cliente"
+
+msgid "Add GIFI"
+msgstr "Aggiungi codice GIFI"
+
+msgid "Add General Ledger Transaction"
+msgstr "Aggiungi Transazione di Contabilità Generale"
+
+msgid "Add Part"
+msgstr "Aggiungi Articolo"
+
+msgid "Add Project"
+msgstr "Aggiungi Progetto"
+
+msgid "Add Purchase Order"
+msgstr "Aggiungi Ordine di acquisto"
+
+msgid "Add Sales Invoice"
+msgstr "Aggiungi Fattura di vendita"
+
+msgid "Add Sales Order"
+msgstr "Aggiungi Ordine di vendita"
+
+msgid "Add Service"
+msgstr "Aggiungi Servizio"
+
+msgid "Add Transaction"
+msgstr "Aggiungi Transazione"
+
+msgid "Add User"
+msgstr "Aggiungi Utente"
+
+msgid "Add Vendor"
+msgstr "Aggiungi Fornitore"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+msgid "Administrator"
+msgstr "Amministratore"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+msgid "All Datasets up to date!"
+msgstr "Tutti i Datasets sono aggiornati!"
+
+msgid "Amount"
+msgstr "Importo"
+
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Importo Dovuto"
+
+msgid "Amount missing!"
+msgstr "Manca l'importo"
+
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la Fattura numero"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
+msgstr "Sei sicuro di volre cancellare l'ordine numero"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la Transazione"
+
+msgid "Assemblies"
+msgstr "Assemblati"
+
+msgid "Assemblies restocked!"
+msgstr "Assemblati ricaricati!"
+
+msgid "Asset"
+msgstr "Attivit&agrave;"
+
+msgid "Attachment"
+msgstr "Attachment"
+
+msgid "Audit Control"
+msgstr "Controllo accessi"
+
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+msgid "BOM"
+msgstr "BOM"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Backup"
+
+msgid "Backup sent to"
+msgstr "Backup inviato a"
+
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Stato Patrimoniale"
+
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+msgid "Bin"
+msgstr "Codice BIN"
+
+msgid "Books are open"
+msgstr "I conti sono aperti"
+
+msgid "Business Number"
+msgstr "Partita IVA"
+
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+msgid "COGS"
+msgstr "Costo dei Beni Venduti"
+
+msgid "Cannot delete account!"
+msgstr "Non puoi cancellare il conto!"
+
+msgid "Cannot delete customer!"
+msgstr "Non puoi cancellare il cliente!"
+
+msgid "Cannot delete default account!"
+msgstr "Non puoi cancellare il conto di default!"
+
+msgid "Cannot delete invoice!"
+msgstr "Non puoi cancellare la fattura!"
+
+msgid "Cannot delete item!"
+msgstr "Non puoi cancellare l'articolo"
+
+msgid "Cannot delete order!"
+msgstr "Non puoi cancellare l'ordine"
+
+msgid "Cannot delete transaction!"
+msgstr "Non puoi cancellare la transazione"
+
+msgid "Cannot delete vendor!"
+msgstr "Non puoi cancellare il fornitore"
+
+msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
+msgstr "Non puoi salvare una transazione per un periodo chiuso!"
+
+msgid "Cannot post invoice!"
+msgstr "Non puoi salvare la fattura!"
+
+msgid "Cannot post payment for a closed period!"
+msgstr "Non puoi salvare pagamenti per un periodo chiuso!"
+
+msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
+msgstr "Non puoi salvare una transazione per un periodo chiuso!"
+
+msgid "Cannot post transaction!"
+msgstr "Non puoi salvare la transazione!"
+
+msgid "Cannot save account!"
+msgstr "Non puoi salvare il conto!"
+
+msgid "Cannot save order!"
+msgstr "Non puoi salvare l'ordine!"
+
+msgid "Cannot save preferences!"
+msgstr "Non puoi salvare le preferenze!"
+
+msgid "Cannot stock assemblies!"
+msgstr "Non puoi caricare gli assemblati!"
+
+msgid "Cash"
+msgstr "Cassa"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+msgid "Change Admin Password"
+msgstr "Cambia password dell'amministratore"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambia password"
+
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Piano dei Conti"
+
+msgid "Check"
+msgstr "Assegno"
+
+msgid "Click on login name to edit!"
+msgstr "Clicca sul nome per effettuare modifiche"
+
+msgid "Close Books up to"
+msgstr "Chiudi i conti fino a"
+
+msgid "Closed"
+msgstr "Chiuso"
+
+msgid "Company"
+msgstr "Ragione Sociale"
+
+msgid "Compare to"
+msgstr "Confronta con"
+
+msgid "Confirm!"
+msgstr "Conferma!"
+
+msgid "Connect to"
+msgstr "Connetti a"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+msgid "Copies"
+msgstr "Copie"
+
+msgid "Copy to COA"
+msgstr "Inserisci come conto"
+
+msgid "Create Chart of Accounts"
+msgstr "Crea Piano dei conti"
+
+msgid "Create Dataset"
+msgstr "Crea Dataset"
+
+msgid "Credit"
+msgstr "Avere"
+
+msgid "Credit Limit"
+msgstr "Fido"
+
+msgid "Curr"
+msgstr "Valuta"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+msgid "Current"
+msgstr "Corrente"
+
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+msgid "Customer deleted!"
+msgstr "Cliente cancellato!"
+
+msgid "Customer missing!"
+msgstr "Cliente mancante!"
+
+msgid "Customer not on file!"
+msgstr "Cliente non sul file!"
+
+msgid "Customer saved!"
+msgstr "Cliente salvato!"
+
+msgid "Customers"
+msgstr "Clienti"
+
+msgid "DBI not installed!"
+msgstr "Modulo DBI non installato"
+
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+msgid "Database Administration"
+msgstr "Amministratore del Database"
+
+msgid "Database Driver not checked!"
+msgstr "Il driver del database non e' stato controllato!"
+
+msgid "Database Host"
+msgstr "Server"
+
+msgid "Database User missing!"
+msgstr "Manca lo user del Database!"
+
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
+msgid "Dataset missing!"
+msgstr "Dataset mancante!"
+
+msgid "Dataset updated!"
+msgstr "Dataset aggiornato!"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato della data"
+
+msgid "Date Paid"
+msgstr "Data di pagamento"
+
+msgid "Date missing!"
+msgstr "Manca la data!"
+
+msgid "Debit"
+msgstr "Dare"
+
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
+
+msgid "Decimalplaces"
+msgstr "Numero di decimali"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Cancella Conto"
+
+msgid "Delete Dataset"
+msgstr "Cancella Dataset"
+
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Data di spedizione"
+
+msgid "Deposit"
+msgstr "Deposito"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+msgid "Difference"
+msgstr "Differenza"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+msgid "Discount"
+msgstr "Sconto"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+msgid "Drawing"
+msgstr "Disegno"
+
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+msgid "Dropdown Limit"
+msgstr "Limite per i menu a discesa"
+
+msgid "Due Date"
+msgstr "Scadenza Fattura"
+
+msgid "Due Date missing!"
+msgstr "Data di Scadenza mancante!"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+msgid "E-mail Statement to"
+msgstr "Manda il sollecito via e-mail a"
+
+msgid "E-mail address missing!"
+msgstr "Indirizzo e-mail mancante!"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modifica Conto"
+
+msgid "Edit Assembly"
+msgstr "Modifica Assemblato"
+
+msgid "Edit GIFI"
+msgstr "Modifica codice GIFI"
+
+msgid "Edit General Ledger Transaction"
+msgstr "Modifica Transazione di Contabilit&agrave; Generale"
+
+msgid "Edit Part"
+msgstr "Modifica Articolo"
+
+msgid "Edit Preferences for"
+msgstr "Modifica Preferenze di"
+
+msgid "Edit Project"
+msgstr "Modifica Progetto"
+
+msgid "Edit Purchase Order"
+msgstr "Modifica Ordine di acquisto"
+
+msgid "Edit Sales Invoice"
+msgstr "Modifica Fattura di Vendita"
+
+msgid "Edit Sales Order"
+msgstr "Modifica Ordine di vendita"
+
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Modifica Servizio"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modifica Modello"
+
+msgid "Edit User"
+msgstr "Modifica Utente"
+
+msgid "Employee"
+msgstr "Dipendente"
+
+msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
+msgstr "Forza l'uso delle transazioni inverse per tutte le date"
+
+msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
+msgstr "Inserisci fino a 3 valute separate da \":\" (es.: EUR:USD:CAD) per la valuta locale e quelle straniere"
+
+msgid "Equity"
+msgstr "Capitale"
+
+msgid "Exch"
+msgstr "Cambio"
+
+msgid "Existing Datasets"
+msgstr "Datasets esistenti"
+
+msgid "Expense"
+msgstr "Costi"
+
+msgid "Expense/Asset"
+msgstr "Acquisti/Attivit&agrave;"
+
+msgid "Extended"
+msgstr "Esteso"
+
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
+
+msgid "Foreign Exchange Gain"
+msgstr "Guadagno da cambio valuta"
+
+msgid "Foreign Exchange Loss"
+msgstr "Perdita da cambio valuta"
+
+msgid "From"
+msgstr "Dal"
+
+msgid "GIFI"
+msgstr "Codice GIFI"
+
+msgid "GIFI deleted!"
+msgstr "Codice GIFI cancellato!"
+
+msgid "GIFI missing!"
+msgstr "Codice GIFI mancante!"
+
+msgid "GIFI saved!"
+msgstr "Codice GIFI salvato!"
+
+msgid "GL Transaction"
+msgstr "Transazione di Contabilit&agrave; generale"
+
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Contabilit&agrave; generale"
+
+msgid "Goods & Services"
+msgstr "Beni e Servizi"
+
+msgid "HTML Templates"
+msgstr "Modelli HTML"
+
+msgid "Heading"
+msgstr "Intestazione"
+
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+msgid "Hostname missing!"
+msgstr "Manca il nome del server"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+msgid "In-line"
+msgstr "In-line"
+
+msgid "Include in Report"
+msgstr "Includi nel Prospetto"
+
+msgid "Include in drop-down menus"
+msgstr "Da includere nei menu a discesa dei seguenti moduli"
+
+msgid "Income"
+msgstr "Ricavi"
+
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Conto Economico"
+
+msgid "Incorrect Dataset version!"
+msgstr "Versione del Dataset non corretta!"
+
+msgid "Individual Items"
+msgstr "Articoli Individuali"
+
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventario"
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
+msgstr "La quantit&agrave; in inventario deve essere zero per poter mettere l'assemblato come obsoleto!"
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
+msgstr "La quantit&agrave; in inventario deve essere zero per poter mettere l'articolo come obsoleto!"
+
+msgid "Invoice"
+msgstr "Fattura"
+
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Data Registrazione Fattura"
+
+msgid "Invoice Date missing!"
+msgstr "Manca la data della Fattura!"
+
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Protocollo Numero"
+
+msgid "Invoice Number missing!"
+msgstr "Manca il numero della Fattura!"
+
+msgid "Invoice deleted!"
+msgstr "Fattura Cancellata!"
+
+msgid "Invoices"
+msgstr "Fatture"
+
+msgid "Is this a summary account to record"
+msgstr "Conto di riferimento del modulo:"
+
+msgid "Item deleted!"
+msgstr "Articolo Cancellato!"
+
+msgid "Item not on file!"
+msgstr "Articolo non in archivio!"
+
+msgid "Jan"
+msgstr "Gen"
+
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
+
+msgid "Jul"
+msgstr "Lug"
+
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
+
+msgid "Jun"
+msgstr "Giu"
+
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
+
+msgid "LaTeX Templates"
+msgstr "Modelli LaTeX"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+msgid "Last Cost"
+msgstr "Ultimo Costo"
+
+msgid "Last Numbers & Default Accounts"
+msgstr "Ultimi numeri e Conti di Default"
+
+msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
+msgstr "Lascia in bianco il server e la porta a meno che tu non voglia fare una connessione remota"
+
+msgid "Liability"
+msgstr "Passivit&agrave;"
+
+msgid "Licensed to"
+msgstr "Dato in Licenza a"
+
+msgid "Line Total"
+msgstr "Totale Linea"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamenti"
+
+msgid "Link Accounts"
+msgstr "Collegamenti tra Conti"
+
+msgid "List Accounts"
+msgstr "Lista Conti"
+
+msgid "List GIFI"
+msgstr "Lista codici GIFI"
+
+msgid "List Price"
+msgstr "Prezzo di Listino"
+
+msgid "List Transactions"
+msgstr "Lista Transazioni"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Logout"
+
+msgid "Make"
+msgstr "Produttore"
+
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+msgid "May"
+msgstr "Mag"
+
+msgid "May "
+msgstr "Mag "
+
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+msgid "Microfiche"
+msgstr "Microfiche"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Modello"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Name missing!"
+msgstr "Manca il Nome!"
+
+msgid "New Templates"
+msgstr "Nuovi Modelli"
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "No Database Drivers available!"
+msgstr "Nessun Database Driver disponibile!"
+
+msgid "No Dataset selected!"
+msgstr "Nessun Dataset selezionato!"
+
+msgid "No email address for"
+msgstr "Manca l'indirizzo e-mail per"
+
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+msgid "Nothing selected!"
+msgstr "Non hai selezionato nulla!"
+
+msgid "Nothing to delete!"
+msgstr "Nulla da cancellare!"
+
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+msgid "Number"
+msgstr "Partita IVA"
+
+msgid "Number Format"
+msgstr "Formato Numerico"
+
+msgid "Number missing in Row"
+msgstr "Manca il codice nella riga"
+
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+msgid "Oct"
+msgstr "Ott"
+
+msgid "October"
+msgstr "Ottobre"
+
+msgid "On Hand"
+msgstr "Disponibilit&agrave;"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Aperto"
+
+msgid "Oracle Database Administration"
+msgstr "Amministratore del Database Oracle"
+
+msgid "Order"
+msgstr "Ordine"
+
+msgid "Order Date"
+msgstr "Data dell'ordine"
+
+msgid "Order Date missing!"
+msgstr "Manca la data dell'ordine"
+
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Ordini"
+
+msgid "Order Number"
+msgstr "Numero Fattura Fornitore"
+
+msgid "Order Number missing!"
+msgstr "Manca il numero dell'ordine!"
+
+msgid "Order deleted!"
+msgstr "Ordine Cancellato!"
+
+msgid "Order saved!"
+msgstr "Ordine Salvato!"
+
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orfano"
+
+msgid "Out of balance!"
+msgstr "Non conciliato!"
+
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+msgid "Packing List"
+msgstr "Lista Etichette"
+
+msgid "Packing List Date missing!"
+msgstr "Manca la data della Packing List!"
+
+msgid "Packing List Number missing!"
+msgstr "Manca il codice della Packing List!"
+
+msgid "Paid"
+msgstr "Importo Pagato"
+
+msgid "Part"
+msgstr "Articolo"
+
+msgid "Parts"
+msgstr "Articoli"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+msgid "Password changed!"
+msgstr "Password cambiata!"
+
+msgid "Payables"
+msgstr "Debiti Fornitori"
+
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+msgid "Payment date missing!"
+msgstr "Manca la data del pagamento!"
+
+msgid "Payment posted!"
+msgstr "Pagamento Salvato"
+
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagamenti"
+
+msgid "Pg Database Administration"
+msgstr "Amministratore del Database Pg"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Tel."
+
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+msgid "Port missing!"
+msgstr "Manca la Porta"
+
+msgid "Post"
+msgstr "Salva"
+
+msgid "Post as new"
+msgstr "Salva come nuovo"
+
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+msgid "Preferences saved!"
+msgstr "Preferenze Salvate!"
+
+msgid "Price"
+msgstr "Prezzo"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+msgid "Printer"
+msgstr "Stampante"
+
+msgid "Project"
+msgstr "Progetto"
+
+msgid "Project Number missing!"
+msgstr "Manca il codice del progetto!"
+
+msgid "Project deleted!"
+msgstr "Progetto cancellato!"
+
+msgid "Project not on file!"
+msgstr "Progetto non archiviato!"
+
+msgid "Project saved!"
+msgstr "Progetto salvato!"
+
+msgid "Projects"
+msgstr "Progetti"
+
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Ordine di acquisto"
+
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Ordini di acquisto"
+
+msgid "Qty"
+msgstr "Q.t&agrave;"
+
+msgid "ROP"
+msgstr "Soglia di Riordino"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasso"
+
+msgid "Recd"
+msgstr "Ricevuto"
+
+msgid "Receipt"
+msgstr "Incasso"
+
+msgid "Receipts"
+msgstr "Incassi"
+
+msgid "Receivables"
+msgstr "Crediti Clienti"
+
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Conciliazione"
+
+msgid "Record in"
+msgstr "Registra in"
+
+msgid "Reference"
+msgstr "Riferimento"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "Rimanente"
+
+msgid "Report for"
+msgstr "Prospetto per"
+
+msgid "Reports"
+msgstr "Prospetti"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Necessario dal"
+
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Guadagni"
+
+msgid "Sales"
+msgstr "Vendite"
+
+msgid "Sales Invoice"
+msgstr "Fattura di vendita"
+
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Ordine di vendita"
+
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Ordini di vendita"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+msgid "Save as new"
+msgstr "Salva come nuovo"
+
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salva su file"
+
+msgid "Screen"
+msgstr "Schermo"
+
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+msgid "Select from one of the items below"
+msgstr "Seleziona uno dei seguenti Articoli"
+
+msgid "Select from one of the names below"
+msgstr "Seleziona uno dei seguenti nomi"
+
+msgid "Select from one of the projects below"
+msgstr "Seleziona uno dei seguenti progetti"
+
+msgid "Select postscript or PDF!"
+msgstr "Scegli tra postscript e PDF!"
+
+msgid "Sell Price"
+msgstr "Prezzo di Vendita"
+
+msgid "Send by E-Mail"
+msgstr "Spedisci via e-mail"
+
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
+
+msgid "Service"
+msgstr "Servizio"
+
+msgid "Services"
+msgstr "Servizi"
+
+msgid "Setup Templates"
+msgstr "Configurazione dei modelli"
+
+msgid "Ship"
+msgstr "Invio"
+
+msgid "Ship to"
+msgstr "Spedire a"
+
+msgid "Ship via"
+msgstr "Porto"
+
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+msgid "Statement"
+msgstr "Sollecito"
+
+msgid "Statement Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+msgid "Statement sent to"
+msgstr "Sollecito mandato a"
+
+msgid "Statements sent to printer!"
+msgstr "Solleciti mandati in stampa!"
+
+msgid "Stock Assembly"
+msgstr "Magazzino Assemblati"
+
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Foglio di Stile"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Totale Parziale"
+
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgid "Tax"
+msgstr "Tassa"
+
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Conti relativi a tasse"
+
+msgid "Tax Included"
+msgstr "Tasse Incluse"
+
+msgid "Tax collected"
+msgstr "Debito IVA"
+
+msgid "Tax paid"
+msgstr "Credito IVA"
+
+msgid "Taxable"
+msgstr "Tassabile"
+
+msgid "Template saved!"
+msgstr "Modello salvato!"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
+
+msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
+msgstr "I seguenti datasets non sono in uso e possono essere cancellati"
+
+msgid "The following Datasets need to be updated"
+msgstr "I seguenti datasets devono essere aggiornati"
+
+msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
+msgstr "Questo &egrave; un controllo preliminare per verificare le risorse esistenti. Nulla verr&agrave; creato o cancellato in questa fase!"
+
+msgid "To"
+msgstr "Al"
+
+msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save.  A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
+msgstr "Per aggiungere un utente ad un gruppo, modifica i dati dell'utente, cambia lo username e salva. Un nuovo utente con gli stessi dati verr&agrave; salvato con il nuovo username."
+
+msgid "Top Level"
+msgstr "Livello Top"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Totale"
+
+msgid "Transaction Date missing!"
+msgstr "Manca la data della transazione!"
+
+msgid "Transaction deleted!"
+msgstr "Transazione cancellata!"
+
+msgid "Transaction posted!"
+msgstr "Transazione salvata!"
+
+msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
+msgstr "Uso delle transazioni inverse forzato per tutte le date"
+
+msgid "Transaction reversal enforced up to"
+msgstr "Uso delle transazioni inverse forzato fino a"
+
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transazioni"
+
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Bilancio di Verifica"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "Unit&agrave;"
+
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Unit&agrave; di misura"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+msgid "Update Dataset"
+msgstr "Aggiorna il Dataset"
+
+msgid "Updated"
+msgstr "Aggiornato"
+
+msgid "Use Templates"
+msgstr "Usa Modelli"
+
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+msgid "User deleted!"
+msgstr "Utente cancellato!"
+
+msgid "User saved!"
+msgstr "Utente salvato!"
+
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fornitore"
+
+msgid "Vendor deleted!"
+msgstr "Fornitore cancellato!"
+
+msgid "Vendor missing!"
+msgstr "Manca il fornitore!"
+
+msgid "Vendor not on file!"
+msgstr "Fornitore non in archivio!"
+
+msgid "Vendor saved!"
+msgstr "Fornitore salvato!"
+
+msgid "Vendors"
+msgstr "Fornitori"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+msgid "Weight Unit"
+msgstr "Unit&agrave; di misura"
+
+msgid "What type of item is this?"
+msgstr "Che tipo di Articolo &egrave; questo?"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+msgid "You did not enter a name!"
+msgstr "Non hai inserito il nome!"
+
+msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
+msgstr "Devi inserire un server ed una porta per le connessioni locali e remote!"
+
+msgid "as at"
+msgstr "Al"
+
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+msgid "does not exist"
+msgstr "non esiste"
+
+msgid "ea"
+msgstr "ci"
+
+msgid "for Period"
+msgstr "per il Periodo"
+
+msgid "is already a member!"
+msgstr "&egrave; gi&agrave; utente!"
+
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+msgid "successfully created!"
+msgstr "creato!"
+
+msgid "successfully deleted!"
+msgstr "cancellato!"
+
+msgid "website"
+msgstr "sito web"
+


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.