[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
SF.net SVN: ledger-smb: [270] trunk/locale
- Subject: SF.net SVN: ledger-smb: [270] trunk/locale
- From: ..hidden..
- Date: Mon, 23 Oct 2006 17:27:55 -0700
Revision: 270
http://svn.sourceforge.net/ledger-smb/?rev=270&view=rev
Author: tetragon
Date: 2006-10-23 17:27:43 -0700 (Mon, 23 Oct 2006)
Log Message:
-----------
Convert es_MX to gettext
Added Paths:
-----------
trunk/locale/mo/es_MX/
trunk/locale/mo/es_MX/LC_MESSAGES/
trunk/locale/mo/es_MX/LC_MESSAGES/LedgerSMB.mo
trunk/locale/po/es_MX.po
Removed Paths:
-------------
trunk/locale/mx/
Added: trunk/locale/mo/es_MX/LC_MESSAGES/LedgerSMB.mo
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: trunk/locale/mo/es_MX/LC_MESSAGES/LedgerSMB.mo
___________________________________________________________________
Name: svn:mime-type
+ application/octet-stream
Copied: trunk/locale/po/es_MX.po (from rev 263, trunk/locale/mx/all)
===================================================================
--- trunk/locale/po/es_MX.po (rev 0)
+++ trunk/locale/po/es_MX.po 2006-10-24 00:27:43 UTC (rev 270)
@@ -0,0 +1,2666 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
+"Last-Translator: Alberto Ladron <..hidden..>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "A"
+msgstr "E"
+
+msgid "AP"
+msgstr "Ctas. x pagar"
+
+msgid "AP Aging"
+msgstr "Vencimiento CxP"
+
+msgid "AP Outstanding"
+msgstr "CxP pendientes"
+
+msgid "AP Transaction"
+msgstr "Movimiento CxP"
+
+msgid "AP Transactions"
+msgstr "Movimientos de CxP"
+
+msgid "AR"
+msgstr "Ctas. x cobrar"
+
+msgid "AR Aging"
+msgstr "Vencimiento CxC"
+
+msgid "AR Outstanding"
+msgstr "CxC pendientes"
+
+msgid "AR Transaction"
+msgstr "Movimiento CxC"
+
+msgid "AR Transactions"
+msgstr "Movimientos de Ctas. x cobrar"
+
+msgid "AR/AP"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+msgid "Above"
+msgstr "Sobre de"
+
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de acceso"
+
+msgid "Access Denied!"
+msgstr ""
+
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+msgid "Account Number"
+msgstr "NÃmero de cuenta"
+
+msgid "Account Number missing!"
+msgstr "ÂFalta el nÃmero de cuenta!"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de cuenta"
+
+msgid "Account Type missing!"
+msgstr "ÂFalta el tipo de cuenta!"
+
+msgid "Account deleted!"
+msgstr "ÂCuenta eliminada!"
+
+msgid "Account does not exist!"
+msgstr "ÂEl nÃmero de cuenta no existe!"
+
+msgid "Account saved!"
+msgstr "Cuenta guardada!"
+
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
+
+msgid "Accounting Menu"
+msgstr "Menà de contabilidad"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+msgid "Accrual"
+msgstr "Acumulado"
+
+msgid "Activate Audit trail"
+msgstr "Activar pistas de auditorÃa"
+
+msgid "Activate Audit trails"
+msgstr "Activar pistas de auditorÃa"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Crear"
+
+msgid "Add AP Transaction"
+msgstr "Nueva Asiento de CxP"
+
+msgid "Add AR Transaction"
+msgstr "Nueva Asiento de CxC"
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "Nueva cuenta"
+
+msgid "Add Assembly"
+msgstr "Nuevo ensamblaje"
+
+msgid "Add Business"
+msgstr "Nuevo negocio"
+
+msgid "Add Cash Transfer Transaction"
+msgstr "Nuevo movimiento de transferencia"
+
+msgid "Add Customer"
+msgstr "Nuevo cliente"
+
+msgid "Add Deduction"
+msgstr "Nueva deducciÃn"
+
+msgid "Add Department"
+msgstr "Nuevo departamento"
+
+msgid "Add Employee"
+msgstr "Nuevo empleado"
+
+msgid "Add Exchange Rate"
+msgstr "Nuevo tipo de cambio"
+
+msgid "Add GIFI"
+msgstr "Nuevo GIFI"
+
+msgid "Add General Ledger Transaction"
+msgstr "Nuevo movimiento de mayor"
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "Nuevo grupo"
+
+msgid "Add Job"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Labor/Overhead"
+msgstr "Nueva mano de obra/indirecto"
+
+msgid "Add Language"
+msgstr "Nuevo lenguaje"
+
+msgid "Add POS Invoice"
+msgstr "Nueva factura de Pto. de Vta."
+
+msgid "Add Part"
+msgstr "Nueva parte"
+
+msgid "Add Pricegroup"
+msgstr "Nuevo grupo de precios"
+
+msgid "Add Project"
+msgstr "Nuevo proyecto"
+
+msgid "Add Purchase Order"
+msgstr "Nueva orden de compra"
+
+msgid "Add Quotation"
+msgstr "Nueva cotizaciÃn"
+
+msgid "Add Request for Quotation"
+msgstr "Nueva solicitud de cotizaciÃn"
+
+msgid "Add SIC"
+msgstr "Nuevo SIC"
+
+msgid "Add Sales Invoice"
+msgstr "Nueva factura de venta"
+
+msgid "Add Sales Order"
+msgstr "Nueva orden de venta"
+
+msgid "Add Service"
+msgstr "Nuevo servicio"
+
+msgid "Add Timecard"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Transaction"
+msgstr "Nuevo movimiento"
+
+msgid "Add User"
+msgstr "Nuevo usuario"
+
+msgid "Add Vendor"
+msgstr "Nuevo proveedor"
+
+msgid "Add Vendor Invoice"
+msgstr "Nueva factura de compra"
+
+msgid "Add Warehouse"
+msgstr "Nuevo almacÃn"
+
+msgid "Address"
+msgstr "DirecciÃn"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "AdministraciÃn"
+
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+msgid "After Deduction"
+msgstr "DespuÃs de deducciones"
+
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Todas las cuentas"
+
+msgid "All Datasets up to date!"
+msgstr "ÂTodos los conjunto de datos estÃn actualizados!"
+
+msgid "All Items"
+msgstr "Todas las partidas"
+
+msgid "Allowances"
+msgstr "Prestaciones"
+
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Saldo"
+
+msgid "Amount missing!"
+msgstr "ÂFalta el importe!"
+
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
+msgstr "ÂEstà Ud. seguro de querer borrar la factura No.:"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
+msgstr "ÂEstà Ud. seguro de querer borrar la orden No.:"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
+msgstr "ÂEstà Ud. seguro de querer borrar la cotizaciÃn No.:"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
+msgstr "ÂEstà Ud. seguro de querer borrar el movimiento"
+
+msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
+msgstr "ÂEstà Ud. seguro de querer borrar las entradas seleccionadas de la fila?"
+
+msgid "Assemblies"
+msgstr "Ensamblajes"
+
+msgid "Assemblies restocked!"
+msgstr "Ensamblajes inventariados!"
+
+msgid "Assembly"
+msgstr "Ensamblaje"
+
+msgid "Assembly stocked!"
+msgstr ""
+
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
+
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+msgid "Audit Control"
+msgstr "Control de auditorÃa"
+
+msgid "Audit trail disabled"
+msgstr "Pistas de auditorÃa desactivadas"
+
+msgid "Audit trail enabled"
+msgstr "Pistas de auditorÃa activadas"
+
+msgid "Audit trail removed up to"
+msgstr "Pistas de auditorÃa eliminadas hasta"
+
+msgid "Audit trails disabled"
+msgstr "Pistas de auditorÃa desactivadas"
+
+msgid "Audit trails enabled"
+msgstr "Pistas de auditorÃa activadas"
+
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+msgid "Average Cost"
+msgstr ""
+
+msgid "Avg Cost"
+msgstr ""
+
+msgid "BIC"
+msgstr "BIC"
+
+msgid "BOM"
+msgstr "L. de Emp."
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Respaldo"
+
+msgid "Backup sent to"
+msgstr "Respaldo enviado a"
+
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Balance general"
+
+msgid "Based on"
+msgstr "Basado en"
+
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+msgid "Before Deduction"
+msgstr "Antes de deducciones"
+
+msgid "Beginning Balance"
+msgstr "Balance inicial"
+
+msgid "Below"
+msgstr "Debajo de"
+
+msgid "Billing Address"
+msgstr "DirecciÃn de facturaciÃn"
+
+msgid "Bin"
+msgstr "UbicaciÃn"
+
+msgid "Bin List"
+msgstr "Lista de ubicaciones"
+
+msgid "Bin Lists"
+msgstr "Listas de ubicaciones"
+
+msgid "Books are open"
+msgstr "Los libros estÃn abiertos"
+
+msgid "Break"
+msgstr "Romper"
+
+msgid "Business"
+msgstr "Negocio"
+
+msgid "Business Number"
+msgstr "RFC"
+
+msgid "Business deleted!"
+msgstr "Negocio borrado"
+
+msgid "Business saved!"
+msgstr "ÂNegocio guardado!"
+
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+msgid "COGS"
+msgstr "Costo de Ventas"
+
+msgid "COGS account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Assembly"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Labor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Lock!"
+msgstr "ÂNo se puede crear el archivo de bloqueo!"
+
+msgid "Cannot create Part"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Service"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot delete Timecard!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot delete account!"
+msgstr "ÂNo se puede borrar la cuenta!"
+
+msgid "Cannot delete customer!"
+msgstr "ÂNo se puede borrar el cliente!"
+
+msgid "Cannot delete default account!"
+msgstr "ÂNo se puede borrar la cuenta por defecto!"
+
+msgid "Cannot delete invoice!"
+msgstr "ÂNo se puede borrar la factura!"
+
+msgid "Cannot delete item!"
+msgstr "ÂNo se puede borrar el artÃculo!"
+
+msgid "Cannot delete order!"
+msgstr "ÂNo se puede borrar la orden!"
+
+msgid "Cannot delete quotation!"
+msgstr "ÂNo se puede borrar la cotizaciÃn!"
+
+msgid "Cannot delete transaction!"
+msgstr "ÂNo se puede borrar el movimiento!"
+
+msgid "Cannot delete vendor!"
+msgstr "ÂNo se puede borrar el proveedor!"
+
+msgid "Cannot post Payment!"
+msgstr "ÂNo se puede registrar el pago!"
+
+msgid "Cannot post Receipt!"
+msgstr "ÂNo se puede registrar el recibo!"
+
+msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
+msgstr "ÂNo se puede registrar una factura para un periodo cerrado!"
+
+msgid "Cannot post invoice!"
+msgstr "ÂNo se puede registrar la factura!"
+
+msgid "Cannot post payment for a closed period!"
+msgstr "ÂNo se puede registrar un pago para un periodo cerrado!"
+
+msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
+msgstr "ÂNo se puede registrar un movimiento para un periodo cerrado!"
+
+msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot post transaction!"
+msgstr "ÂNo se puede registrar el movimiento!"
+
+msgid "Cannot remove files!"
+msgstr "ÂNo se pueden borrar los archivos!"
+
+msgid "Cannot save account!"
+msgstr "ÂNo se puede guardar la cuenta!"
+
+msgid "Cannot save defaults!"
+msgstr "ÂNo se pueden borrar los defults!"
+
+msgid "Cannot save order!"
+msgstr "ÂNo se puede guardar la orden!"
+
+msgid "Cannot save preferences!"
+msgstr "ÂNo se puede guardar preferencias!"
+
+msgid "Cannot save quotation!"
+msgstr "ÂNo se puede guardar la cotizaciÃn!"
+
+msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save timecard!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
+msgstr "ÂNo se puede configurar una cuenta para mas de una de las opciones (AR, AP o IC)"
+
+msgid "Cannot set multiple options for"
+msgstr "No se pueden configurar opciones mÃltiples para"
+
+msgid "Cannot set multiple options for Item"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot stock Assembly!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot stock assemblies!"
+msgstr "ÂNo se puede guardar e ensamblaje!"
+
+msgid "Cash"
+msgstr "Bancos"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+msgid "Change Admin Password"
+msgstr "Cambiar la contraseÃa del administrador"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambiar contraseÃa"
+
+msgid "Charge"
+msgstr ""
+
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "CatÃlogo de cuentas"
+
+msgid "Check"
+msgstr "Cheque"
+
+msgid "Check Inventory"
+msgstr "Verificar inventario"
+
+msgid "Checks"
+msgstr "Cheques"
+
+msgid "City"
+msgstr "Cuidad"
+
+msgid "Cleared"
+msgstr "Aclarado"
+
+msgid "Click on login name to edit!"
+msgstr "ÂSeleccione el nombre del usuario que desea modificar!"
+
+msgid "Clocked"
+msgstr ""
+
+msgid "Close Books up to"
+msgstr "Cerrar libros al"
+
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrada"
+
+msgid "Code"
+msgstr "CÃdigo"
+
+msgid "Code missing!"
+msgstr "ÂFalta el cÃdigo!"
+
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nombre de la empresa"
+
+msgid "Compare to"
+msgstr "Comparar al"
+
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+msgid "Components"
+msgstr "Componentes"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "ÂConfirmar"
+
+msgid "Confirm!"
+msgstr "ÂConfirmar!"
+
+msgid "Connect to"
+msgstr "Conectar a"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+msgid "Contra"
+msgstr "Contra"
+
+msgid "Copies"
+msgstr "Copias"
+
+msgid "Copy to COA"
+msgstr "Copiar al cat. de ctas."
+
+msgid "Cost"
+msgstr "Costo"
+
+msgid "Cost Center"
+msgstr "Centro de costos"
+
+msgid "Could not save pricelist!"
+msgstr "ÂNo se pudo guradar lista de precios!"
+
+msgid "Could not save!"
+msgstr "ÂNo se pudo guardar!"
+
+msgid "Could not transfer Inventory!"
+msgstr "ÂNo se pudo transferir el inventario"
+
+msgid "Country"
+msgstr "PaÃs"
+
+msgid "Create Chart of Accounts"
+msgstr "Crear catÃlogo de cuentas"
+
+msgid "Create Dataset"
+msgstr "Crear conjunto de datos"
+
+msgid "Credit"
+msgstr "Abono"
+
+msgid "Credit Limit"
+msgstr "LÃmite de crÃdito"
+
+msgid "Curr"
+msgstr "Mon."
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+msgid "Current Earnings"
+msgstr "Resultado"
+
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+msgid "Customer History"
+msgstr "Historia del cliente"
+
+msgid "Customer Number"
+msgstr "NÃmero de cliente"
+
+msgid "Customer deleted!"
+msgstr "ÂCliente borrado!"
+
+msgid "Customer missing!"
+msgstr "ÂFalta el cliente!"
+
+msgid "Customer not on file!"
+msgstr "ÂEl cliente no està registrado!"
+
+msgid "Customer saved!"
+msgstr "ÂCliente guardado!"
+
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
+
+msgid "DBI not installed!"
+msgstr "ÂDBI no està instalado!"
+
+msgid "DOB"
+msgstr "Fecha de Nacimiento"
+
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+msgid "Database Administration"
+msgstr "AdministraciÃn de base de datos"
+
+msgid "Database Driver not checked!"
+msgstr "ÂNo selecciono un manejador de bases de datos!"
+
+msgid "Database Host"
+msgstr "Servidor de base de datos"
+
+msgid "Database User missing!"
+msgstr "ÂFalta el usuario de base de datos!"
+
+msgid "Dataset"
+msgstr "Conjunto de datos"
+
+msgid "Dataset is newer than version!"
+msgstr "ÂEl conjunto de datos es mas reciente que la versiÃn del programa!"
+
+msgid "Dataset missing!"
+msgstr "ÂFalta el conjunto de datos!"
+
+msgid "Dataset updated!"
+msgstr "ÂConjunto de datos actualizado!"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de fecha"
+
+msgid "Date Paid"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+msgid "Date Received"
+msgstr "Fecha de recibo"
+
+msgid "Date missing!"
+msgstr "ÂFalta la fecha!"
+
+msgid "Date received missing!"
+msgstr "ÂFalta la fecha de recibo!"
+
+msgid "Date worked"
+msgstr ""
+
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+msgid "Day(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+msgid "Debit"
+msgstr "Cargo"
+
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+msgid "Decimalplaces"
+msgstr "No. de decimales"
+
+msgid "Decrease"
+msgstr "ReducciÃn"
+
+msgid "Deduct after"
+msgstr "Deducir despuÃs"
+
+msgid "Deduction deleted!"
+msgstr "ÂDeducciÃn borrada!"
+
+msgid "Deduction saved!"
+msgstr "ÂDeducciÃn guardada!"
+
+msgid "Deductions"
+msgstr "Decucciones"
+
+msgid "Default Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Defaults"
+msgstr "Defaults"
+
+msgid "Defaults saved!"
+msgstr "ÂDefaults guardados!"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Borrar cuenta"
+
+msgid "Delete Dataset"
+msgstr "Borrar conjunto de datos"
+
+msgid "Delete Schedule"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
+msgstr ""
+
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Fecha de entrega"
+
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+msgid "Department deleted!"
+msgstr "ÂDepartamento borrado!"
+
+msgid "Department saved!"
+msgstr "ÂDepartamento guardado!"
+
+msgid "Departments"
+msgstr "Departamentos"
+
+msgid "Deposit"
+msgstr "DepÃsito"
+
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃn"
+
+msgid "Description Translations"
+msgstr "Traducciones de la descripciÃn"
+
+msgid "Description missing!"
+msgstr "ÂFalta la descripciÃn!"
+
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+msgid "Discount"
+msgstr "Descuento"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Listo"
+
+msgid "Drawing"
+msgstr "Plano"
+
+msgid "Driver"
+msgstr "Manejador"
+
+msgid "Dropdown Limit"
+msgstr "Limite en listas desplegables"
+
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+msgid "Due Date missing!"
+msgstr "Falta fecha de vencimiento!"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correo-e"
+
+msgid "E-mail Statement to"
+msgstr "Enviar estado de cuenta por correo-e a"
+
+msgid "E-mail address missing!"
+msgstr "ÂFalta la direcciÃn de correo-e!"
+
+msgid "E-mail message"
+msgstr ""
+
+msgid "E-mailed"
+msgstr "Enviado por correo-e"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificar"
+
+msgid "Edit AP Transaction"
+msgstr "Modificar Asiento de CxP"
+
+msgid "Edit AR Transaction"
+msgstr "Modificar Asiento de CxC"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modificar cuenta"
+
+msgid "Edit Assembly"
+msgstr "Modificar ensamblaje"
+
+msgid "Edit Business"
+msgstr "Modificar negocio"
+
+msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
+msgstr "Modificar transferencia"
+
+msgid "Edit Customer"
+msgstr "Modificar cliente"
+
+msgid "Edit Deduction"
+msgstr "Modificar deducciÃn"
+
+msgid "Edit Department"
+msgstr "Modificar departamento"
+
+msgid "Edit Description Translations"
+msgstr "Modificar traducciones de descripciÃn"
+
+msgid "Edit Employee"
+msgstr "Modificar empleado"
+
+msgid "Edit GIFI"
+msgstr "Modificar GIFI"
+
+msgid "Edit General Ledger Transaction"
+msgstr "Modificar movimiento de mayor"
+
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Modificar grupo"
+
+msgid "Edit Job"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Labor/Overhead"
+msgstr "Modificar mano de obra/indirecto"
+
+msgid "Edit Language"
+msgstr "Modificar lenguaje"
+
+msgid "Edit POS Invoice"
+msgstr "Modificar ticket"
+
+msgid "Edit Part"
+msgstr "Modificar parte"
+
+msgid "Edit Preferences for"
+msgstr "Modificar preferencias para"
+
+msgid "Edit Pricegroup"
+msgstr "Modificar precio de grupo"
+
+msgid "Edit Project"
+msgstr "Modificar proyecto"
+
+msgid "Edit Purchase Order"
+msgstr "Modificar orden de compra"
+
+msgid "Edit Quotation"
+msgstr "Modificar cotizaciÃn"
+
+msgid "Edit Request for Quotation"
+msgstr "Modificar solicitud de cotizaciÃn"
+
+msgid "Edit SIC"
+msgstr "Modificar SIC"
+
+msgid "Edit Sales Invoice"
+msgstr "Modificar factura de venta"
+
+msgid "Edit Sales Order"
+msgstr "Modificar orden de venta"
+
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Modificar servicio"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modificar plantilla"
+
+msgid "Edit Timecard"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit User"
+msgstr "Modificar usuario"
+
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr "Modificar proveedor"
+
+msgid "Edit Vendor Invoice"
+msgstr "Modificar factura de compra"
+
+msgid "Edit Warehouse"
+msgstr "Modificar almacÃn"
+
+msgid "Employee"
+msgstr "Empleado"
+
+msgid "Employee Name"
+msgstr "Nombre del empleado"
+
+msgid "Employee Number"
+msgstr "NÃmero de Empleado"
+
+msgid "Employee deleted!"
+msgstr "ÂEmpleado borrado!"
+
+msgid "Employee pays"
+msgstr "El empleado paga"
+
+msgid "Employee saved!"
+msgstr "ÂEmpleado guardado!"
+
+msgid "Employees"
+msgstr "Empleados"
+
+msgid "Employer"
+msgstr "PatrÃn"
+
+msgid "Employer pays"
+msgstr "El patrÃn paga"
+
+msgid "Enddate"
+msgstr "Fecha final"
+
+msgid "Ends"
+msgstr ""
+
+msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
+msgstr "Activar la reversiÃn de movimientos para todas las fechas"
+
+msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
+msgstr "Proporcionar hasta tres letras separadas por dos puntos (ej.: MXP:USD) para las monedas local y extranjeras"
+
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital"
+
+msgid "Every"
+msgstr ""
+
+msgid "Excempt age <"
+msgstr "Edad de ExcenciÃn <"
+
+msgid "Exch"
+msgstr "T. de C."
+
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr "Tipo de cambio"
+
+msgid "Exchange rate for payment missing!"
+msgstr "ÂFalta el tipo de cambio para el pago!"
+
+msgid "Exchange rate missing!"
+msgstr "ÂFalta el tipo de cambio!"
+
+msgid "Existing Datasets"
+msgstr "Conjuntos de datos existentes"
+
+msgid "Expense"
+msgstr "Egreso"
+
+msgid "Expense account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Expense/Asset"
+msgstr "Egreso/Activo"
+
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
+
+msgid "FX"
+msgstr "FX"
+
+msgid "Failed to save order!"
+msgstr ""
+
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+msgid "For"
+msgstr ""
+
+msgid "Foreign Exchange Gain"
+msgstr "Utilidad cambiaria"
+
+msgid "Foreign Exchange Loss"
+msgstr "Perdida cambiaria"
+
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+msgid "From Warehouse"
+msgstr ""
+
+msgid "GIFI"
+msgstr "CÃdigo GIFI"
+
+msgid "GIFI deleted!"
+msgstr "ÂGIFI borrado!"
+
+msgid "GIFI missing!"
+msgstr "ÂFalta el cÃdigo GIFI"
+
+msgid "GIFI saved!"
+msgstr "ÂGIFI guardado!"
+
+msgid "GL"
+msgstr ""
+
+msgid "GL Reference Number"
+msgstr ""
+
+msgid "GL Transaction"
+msgstr "Movimiento de mayor"
+
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Mayor"
+
+msgid "Generate"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Purchase Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Sales Order"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Sales Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Goods & Services"
+msgstr "Partes y servicios"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "Group Items"
+msgstr "Componentes de grupo"
+
+msgid "Group Translations"
+msgstr "Traducciones de grupo"
+
+msgid "Group deleted!"
+msgstr "ÂGrupo borrado!"
+
+msgid "Group missing!"
+msgstr "ÂFalta el grupo!"
+
+msgid "Group saved!"
+msgstr "ÂGrupo guardado!"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+msgid "HR"
+msgstr "RH"
+
+msgid "HTML Templates"
+msgstr "Plantillas HTML"
+
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezado"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr "TelÃfono de casa"
+
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+msgid "Hostname missing!"
+msgstr "ÂFalta el nombre del servidor"
+
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+msgid "ID"
+msgstr "Id."
+
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+msgid "In-line"
+msgstr "En linea"
+
+msgid "Inactive"
+msgstr ""
+
+msgid "Include Exchange Rate Difference"
+msgstr "IncluÃr la diferencia por tipo de cambio"
+
+msgid "Include Payment"
+msgstr ""
+
+msgid "Include in Report"
+msgstr "Incluir en reporte"
+
+msgid "Include in drop-down menus"
+msgstr "Incluir en listas desplegables"
+
+msgid "Income"
+msgstr "Ingreso"
+
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Estado de resultados"
+
+msgid "Income account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Incorrect Dataset version!"
+msgstr "ÂLa VersiÃn del conjunto de datos es incorrecta!"
+
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumento"
+
+msgid "Individual Items"
+msgstr "ArtÃculos individuales"
+
+msgid "Internal Notes"
+msgstr "Notas internas"
+
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventario"
+
+msgid "Inventory account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
+msgstr "ÂLas existencias deben ser cero antes de poder cambiar el ensamblaje a obsoleto!"
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
+msgstr "ÂLas existencias deben ser cero antes de poder cambiar esta parte a obsoleta!"
+
+msgid "Inventory saved!"
+msgstr "ÂExistencias guardadas!"
+
+msgid "Inventory transferred!"
+msgstr "ÂExistencias transferidas!"
+
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha de factura"
+
+msgid "Invoice Date missing!"
+msgstr "ÂFalta la fecha de la factura!"
+
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "NÃmero de factura"
+
+msgid "Invoice Number missing!"
+msgstr "Falta el nÃmero de factura!"
+
+msgid "Invoice deleted!"
+msgstr "ÂFactura borrada!"
+
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturas"
+
+msgid "Is this a summary account to record"
+msgstr "Es Ãsta una cuenta de resumen a registrar"
+
+msgid "Item already on pricelist!"
+msgstr "ÂArtÃculo està incluido en la lista de precios!"
+
+msgid "Item deleted!"
+msgstr "ÂArticulo borrado!"
+
+msgid "Item not on file!"
+msgstr "ÂEl artÃculo no està registrado!"
+
+msgid "Items"
+msgstr "Partidas"
+
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+msgid "Job"
+msgstr ""
+
+msgid "Job Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Job Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Job Number missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Job deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Job saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+msgid "LaTeX Templates"
+msgstr "Plantillas LaTeX"
+
+msgid "Labor Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Labor/Overhead"
+msgstr "Mano de obra/Indirecto"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Lenguaje"
+
+msgid "Language deleted!"
+msgstr "ÂLenguaje borrado!"
+
+msgid "Language saved!"
+msgstr "ÂLenguaje guardado!"
+
+msgid "Languages"
+msgstr "Lenguajes"
+
+msgid "Languages not defined!"
+msgstr "ÂLenguajes no definido!"
+
+msgid "Last Cost"
+msgstr ""
+
+msgid "Last Numbers & Default Accounts"
+msgstr "Ãltimos nÃmeros y cuentas de default"
+
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgid "Leadtime"
+msgstr "DuraciÃn del proceso"
+
+msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
+msgstr "Deje los campos de servidor y puerto vacÃos a menos que quiera hacer una conexiÃn remota"
+
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasivo"
+
+msgid "Licensed to"
+msgstr "Licenciado a"
+
+msgid "Line Total"
+msgstr "Existencia"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+msgid "Link Accounts"
+msgstr "Enlazar cuentas"
+
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+msgid "List Accounts"
+msgstr "Enlistar cuentas"
+
+msgid "List Businesses"
+msgstr "Enlistar negocios"
+
+msgid "List Departments"
+msgstr "Enlistar departamentos"
+
+msgid "List GIFI"
+msgstr "Enlistar GIFI"
+
+msgid "List Languages"
+msgstr "Enlistar lenguajes"
+
+msgid "List Price"
+msgstr "Precio de lista"
+
+msgid "List Projects"
+msgstr "Enlistar proyectos"
+
+msgid "List SIC"
+msgstr "Enlistar SIC"
+
+msgid "List Transactions"
+msgstr "Enlistar movimientos"
+
+msgid "List Warehouses"
+msgstr "Enlistar almacenes"
+
+msgid "Lock System"
+msgstr "Bloquear el sistema"
+
+msgid "Lockfile created!"
+msgstr "ÂArchivo de bloqueo creado!"
+
+msgid "Lockfile removed!"
+msgstr "ÂArchivo de bloqueo borrado!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada al sistema"
+
+msgid "Login name missing!"
+msgstr "ÂFalta el nombre del usuario!"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Salida del sistema"
+
+msgid "Make"
+msgstr "Marca"
+
+msgid "Manager"
+msgstr "Administrador"
+
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+msgid "Marked entries printed!"
+msgstr "ÂEntradas seleccionadas impresas!"
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcar"
+
+msgid "Maximum"
+msgstr "MÃximo"
+
+msgid "May"
+msgstr "May"
+
+msgid "May "
+msgstr "Mayo"
+
+msgid "Memo"
+msgstr "Nota"
+
+msgid "Menu Width"
+msgstr "Anchura del menÃ"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+msgid "Method"
+msgstr "MÃtodo"
+
+msgid "Microfiche"
+msgstr "Microficha"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Months"
+msgstr ""
+
+msgid "Multibyte Encoding"
+msgstr "CodificaciÃn multibyte"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgid "Name missing!"
+msgstr "ÂFalta el nombre!"
+
+msgid "New Templates"
+msgstr "Nuevas plantillas"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Nueva Ventana"
+
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+msgid "Next Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Next Number"
+msgstr ""
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "No Database Drivers available!"
+msgstr "ÂNo hay manejadores de bases de datos disponibles!"
+
+msgid "No Dataset selected!"
+msgstr "ÂNo ha seleccionado el conjunto de datos!"
+
+msgid "No Employees on file!"
+msgstr ""
+
+msgid "No Labor codes on file!"
+msgstr ""
+
+msgid "No email address for"
+msgstr "Falta direcciÃn de correo-e para"
+
+msgid "No open Jobs!"
+msgstr ""
+
+msgid "No open Projects!"
+msgstr ""
+
+msgid "No."
+msgstr "Num."
+
+msgid "Non-taxable"
+msgstr "Exento"
+
+msgid "Non-taxable Purchases"
+msgstr "Compras exentas"
+
+msgid "Non-taxable Sales"
+msgstr "Ventas exentas"
+
+msgid "Non-tracking Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+msgid "Nothing entered!"
+msgstr "ÂNo se suministro nada!"
+
+msgid "Nothing selected!"
+msgstr "ÂNo se seleccionà nada!"
+
+msgid "Nothing to delete!"
+msgstr "ÂNada que borrar!"
+
+msgid "Nothing to print!"
+msgstr "ÂNo hay nada que imprimir!"
+
+msgid "Nothing to transfer!"
+msgstr "ÂNada que transferir!"
+
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+msgid "Number"
+msgstr "NÃmero"
+
+msgid "Number Format"
+msgstr "Formato de nÃmero"
+
+msgid "Number missing in Row"
+msgstr "Falta el nÃmero en el renglÃn"
+
+msgid "O"
+msgstr "A"
+
+msgid "OH"
+msgstr ""
+
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+msgid "On Hand"
+msgstr "Existencias"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+msgid "Oracle Database Administration"
+msgstr "AdministraciÃn de base de datos Oracle"
+
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
+
+msgid "Order Date"
+msgstr "Fecha de la orden"
+
+msgid "Order Date missing!"
+msgstr "ÂFalta la fecha de la orden!"
+
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Ordenes"
+
+msgid "Order Number"
+msgstr "NÃmero de la orden"
+
+msgid "Order Number missing!"
+msgstr "Falta el nÃmero de la orden!"
+
+msgid "Order deleted!"
+msgstr "ÂOrden borrada!"
+
+msgid "Order generation failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "Order saved!"
+msgstr "ÂOrden guardada!"
+
+msgid "Orders generated!"
+msgstr ""
+
+msgid "Orphaned"
+msgstr "HuÃrfano"
+
+msgid "Out of balance transaction!"
+msgstr "ÂMovimiento desbalanceado!"
+
+msgid "Out of balance!"
+msgstr "ÂDesbalanceado!"
+
+msgid "Outstanding"
+msgstr "Pendiente"
+
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+msgid "PO Number"
+msgstr ""
+
+msgid "POS"
+msgstr "Pto. de Vta."
+
+msgid "POS Invoice"
+msgstr "Ticket"
+
+msgid "Packing List"
+msgstr "Lista de empaque"
+
+msgid "Packing List Date missing!"
+msgstr "ÂFalta la fecha en la lista de empaque!"
+
+msgid "Packing List Number missing!"
+msgstr "ÂFalta le nÃmero en la lista de empaque!"
+
+msgid "Packing Lists"
+msgstr "Listas de empaque"
+
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+msgid "Part"
+msgstr "Parte"
+
+msgid "Part Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Partnumber"
+msgstr "NÃmero de Parte"
+
+msgid "Parts"
+msgstr "Partes"
+
+msgid "Password"
+msgstr "ContraseÃa"
+
+msgid "Password changed!"
+msgstr "ÂContraseÃa cambiada!"
+
+msgid "Password does not match!"
+msgstr "ÂContraseÃa incorrecta!"
+
+msgid "Passwords do not match!"
+msgstr "ÂContraseÃas son incorrectas!"
+
+msgid "Payables"
+msgstr "Por Pagar"
+
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+msgid "Payment date missing!"
+msgstr "ÂFalta la fecha del pago!"
+
+msgid "Payment posted!"
+msgstr "ÂPago registrado!"
+
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagos"
+
+msgid "Payments posted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Payroll Deduction"
+msgstr "Deducciones de nÃmina"
+
+msgid "Period"
+msgstr "PerÃodo"
+
+msgid "Pg Database Administration"
+msgstr "AdministraciÃn de base de datos PostgreSQL"
+
+msgid "PgPP Database Administration"
+msgstr "AdministraciÃn de base de datos PgPP"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "TelÃfono"
+
+msgid "Pick List"
+msgstr "Lista de SelecciÃn"
+
+msgid "Pick Lists"
+msgstr "Listas de SelecciÃn"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+msgid "Port missing!"
+msgstr "ÂFalta el puerto!"
+
+msgid "Pos"
+msgstr ""
+
+msgid "Post"
+msgstr "Registrar"
+
+msgid "Post as new"
+msgstr "Registrar como nuevo"
+
+msgid "Posted!"
+msgstr "ÂRegistrado!"
+
+msgid "Posting"
+msgstr ""
+
+msgid "Posting failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+msgid "Preferences saved!"
+msgstr "ÂPreferencias guardadas!"
+
+msgid "Prepayment"
+msgstr "Prepago"
+
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+msgid "Pricegroup"
+msgstr "Grupo de precios"
+
+msgid "Pricegroup deleted!"
+msgstr "ÂGrupo de precios borrado!"
+
+msgid "Pricegroup missing!"
+msgstr "ÂFalta el grupo de precios!"
+
+msgid "Pricegroup saved!"
+msgstr "ÂGrupo de precios guardado!"
+
+msgid "Pricegroups"
+msgstr "Grupos de precios"
+
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Lista de Precios"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Vista Preliminar"
+
+msgid "Print and Post"
+msgstr "Imprimir y Registrar"
+
+msgid "Print and Post as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and Save"
+msgstr "Imprimir y Guardar"
+
+msgid "Print and Save as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and post as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and save as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Printed"
+msgstr "Impreso"
+
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+msgid "Printing"
+msgstr ""
+
+msgid "Printing ... "
+msgstr "Imprimiendo ..."
+
+msgid "Process Transactions"
+msgstr ""
+
+msgid "Production"
+msgstr ""
+
+msgid "Profit Center"
+msgstr "Centro de Ingresos"
+
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+msgid "Project Description Translations"
+msgstr "Traducciones de descripciÃn de proyecto"
+
+msgid "Project Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Project Number"
+msgstr "NÃmero de proyecto"
+
+msgid "Project Number missing!"
+msgstr "Falta nÃmero de proyecto"
+
+msgid "Project Transactions"
+msgstr "Movimientos de proyecto"
+
+msgid "Project deleted!"
+msgstr "ÂProyecto borrado!"
+
+msgid "Project not on file!"
+msgstr "ÂProyecto no registrado!"
+
+msgid "Project saved!"
+msgstr "ÂProyecto registrado!"
+
+msgid "Project/Job Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Project/Job Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Projects"
+msgstr "Proyectos"
+
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Orden de compra"
+
+msgid "Purchase Order Number"
+msgstr "NÃmero de Orden de Compra"
+
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Ordenes de compra"
+
+msgid "Qty"
+msgstr "Cant."
+
+msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
+msgstr "ÂLa cantidad excede al inventario disponible!"
+
+msgid "Quarter"
+msgstr "Trimestre"
+
+msgid "Quotation"
+msgstr "CotizaciÃn"
+
+msgid "Quotation "
+msgstr "CotizaciÃn "
+
+msgid "Quotation Date"
+msgstr "Fecha de cotizaciÃn"
+
+msgid "Quotation Date missing!"
+msgstr "ÂFalta la fecha de la cotizaciÃn!"
+
+msgid "Quotation Number"
+msgstr "NÃmero de cotizaciÃn"
+
+msgid "Quotation Number missing!"
+msgstr "ÂFalta el nÃmero de la cotizaciÃn!"
+
+msgid "Quotation deleted!"
+msgstr "ÂCotizaciÃn borrada!"
+
+msgid "Quotations"
+msgstr "Cotizaciones"
+
+msgid "R"
+msgstr "C"
+
+msgid "RFQ"
+msgstr "Sol. de Cot."
+
+msgid "RFQ "
+msgstr "Sol. de Cot. "
+
+msgid "RFQ Number"
+msgstr "NÃmero de Sol. de Cot."
+
+msgid "RFQs"
+msgstr "Sols. de Cots."
+
+msgid "ROP"
+msgstr "Pto. de Reord."
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Tarifa"
+
+msgid "Rate missing!"
+msgstr "ÂFalta la tarifa!"
+
+msgid "Recd"
+msgstr "Recb."
+
+msgid "Receipt"
+msgstr "Cobro"
+
+msgid "Receipt posted!"
+msgstr "ÂCobro registrado!"
+
+msgid "Receipts"
+msgstr "Cobros"
+
+msgid "Receivables"
+msgstr "Por cobrar"
+
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
+
+msgid "Receive Merchandise"
+msgstr "Recibir mercancÃa"
+
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "ConciliaciÃn"
+
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr "Reporte de conciliaciÃn"
+
+msgid "Record in"
+msgstr "Registrar en"
+
+msgid "Recurring Transaction"
+msgstr ""
+
+msgid "Recurring Transactions"
+msgstr ""
+
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "Disponible"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+msgid "Remove Audit trail up to"
+msgstr "Eliminar pistas de auditorÃa hasta"
+
+msgid "Remove Audit trails up to"
+msgstr "Eliminar pistas de auditorÃa hasta"
+
+msgid "Removed spoolfiles!"
+msgstr "ÂArchivos de fila eliminados!"
+
+msgid "Removing marked entries from queue ..."
+msgstr "Eliminado entradas seleccionadas de la fila ..."
+
+msgid "Repeat"
+msgstr ""
+
+msgid "Report for"
+msgstr "Reporte para"
+
+msgid "Reports"
+msgstr "Reportes"
+
+msgid "Req"
+msgstr ""
+
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr "Solicitud de cotizaciÃn"
+
+msgid "Request for Quotations"
+msgstr "Solicitudes de cotizaciÃn"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Vencimiento"
+
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Resultado"
+
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+msgid "S"
+msgstr "V"
+
+msgid "SIC"
+msgstr "SIC"
+
+msgid "SIC deleted!"
+msgstr "ÂSIC borrado!"
+
+msgid "SIC saved!"
+msgstr "ÂSIC guardado!"
+
+msgid "SKU"
+msgstr "SKU"
+
+msgid "SSN"
+msgstr "RIF"
+
+msgid "Sale"
+msgstr "Venta"
+
+msgid "Sales"
+msgstr "Ventas"
+
+msgid "Sales Invoice"
+msgstr "Factura de venta"
+
+msgid "Sales Invoice "
+msgstr "Factura de venta "
+
+msgid "Sales Invoice."
+msgstr "Factura de venta."
+
+msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Sales Invoices"
+msgstr "Facturas de venta"
+
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Orden de venta"
+
+msgid "Sales Order Number"
+msgstr "NÂde Pedido"
+
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Ordenes de venta"
+
+msgid "Sales Quotation Number"
+msgstr "NÂde CotizaciÃn de venta"
+
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Vendedor"
+
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+msgid "Save Pricelist"
+msgstr "Guardar Lista de Precios"
+
+msgid "Save Schedule"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as new"
+msgstr "Guardar como nuevo"
+
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guardar en un archivo"
+
+msgid "Saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Schedule"
+msgstr ""
+
+msgid "Scheduled"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+msgid "Select Customer"
+msgstr ""
+
+msgid "Select Vendor"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a Printer!"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a printer!"
+msgstr ""
+
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+msgid "Select from one of the items below"
+msgstr "Seleccione uno de los siguientes artÃculos"
+
+msgid "Select from one of the names below"
+msgstr "Seleccione uno de los siguientes nombres"
+
+msgid "Select from one of the projects below"
+msgstr "Seleccione uno de los siguientes proyectos"
+
+msgid "Select items"
+msgstr ""
+
+msgid "Select payment"
+msgstr "ÂSeleccione Pago!"
+
+msgid "Select postscript or PDF!"
+msgstr "Seleccione Postcript o PDF"
+
+msgid "Select txt, postscript or PDF!"
+msgstr "ÂSeleccione txt, postscript o PDF!"
+
+msgid "Sell"
+msgstr "Vender"
+
+msgid "Sell Price"
+msgstr "Precio de venta"
+
+msgid "Send by E-Mail"
+msgstr "Enviar por correo-e"
+
+msgid "Sending"
+msgstr ""
+
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+msgid "Serial No."
+msgstr "NÃm. de serie"
+
+msgid "Serial Number"
+msgstr "NÃmero de serie"
+
+msgid "Service"
+msgstr "Servicio"
+
+msgid "Service Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Service/Labor Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+msgid "Session Timeout"
+msgstr "ÂSesiÃn CaducÃ!"
+
+msgid "Session expired!"
+msgstr "ÂSesiÃn ExpirÃ!"
+
+msgid "Setup Templates"
+msgstr "Plantillas de inicio"
+
+msgid "Ship"
+msgstr "Enviar"
+
+msgid "Ship Merchandise"
+msgstr "Enviar mercancÃas"
+
+msgid "Ship to"
+msgstr "Enviar a"
+
+msgid "Ship via"
+msgstr "Enviar por"
+
+msgid "Shipping"
+msgstr "EnvÃo"
+
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "DirecciÃn de envÃo"
+
+msgid "Shipping Date"
+msgstr "Fecha de envÃo"
+
+msgid "Shipping Date missing!"
+msgstr "ÂFalta la fecha de envÃo!"
+
+msgid "Shipping Point"
+msgstr "Punto de envÃo"
+
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Referencia"
+
+msgid "Spoolfile"
+msgstr "Archivo de fila de impresiÃn"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "EstÃndar"
+
+msgid "Standard Industrial Codes"
+msgstr "Standard Industrial Codes"
+
+msgid "Startdate"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "State/Province"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "Statement"
+msgstr "Estado de cuenta"
+
+msgid "Statement Balance"
+msgstr "Saldo bancario"
+
+msgid "Statement sent to"
+msgstr "Estado de cuenta enviado a"
+
+msgid "Statements sent to printer!"
+msgstr "ÂEstado de cuenta enviado a la impresora!"
+
+msgid "Stock"
+msgstr "Inventario"
+
+msgid "Stock Assembly"
+msgstr "Inventariar ensamblaje"
+
+msgid "Stocking Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Hoja de estilos"
+
+msgid "Sub-contract GIFI"
+msgstr "GIFI del subcontrato"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Supervisor"
+
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Defaults del sistema"
+
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Cuentas de impuesto"
+
+msgid "Tax Included"
+msgstr "Impuesto Incluido"
+
+msgid "Tax Number"
+msgstr "NÃmero de impuesto"
+
+msgid "Tax Number / SSN"
+msgstr "NÃmero de impuesto / SSN"
+
+msgid "Tax collected"
+msgstr "Impuesto Retenido"
+
+msgid "Tax paid"
+msgstr "Impuesto Pagado"
+
+msgid "Taxable"
+msgstr "Gravable"
+
+msgid "Template saved!"
+msgstr "ÂPlantilla guardada!"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+msgid "Terms"
+msgstr "Condiciones"
+
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+msgid "Text Templates"
+msgstr "Plantillas de texto"
+
+msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
+msgstr "Los siguientes conjuntos de datos no estÃn en uso y pueden ser borrados"
+
+msgid "The following Datasets need to be updated"
+msgstr "Es necesario actualizar los siguientes conjuntos de datos"
+
+msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
+msgstr "Esta es una verificaciÃn preliminar de fuentes existentes. ÂNada serà creado o borrado en esta etapa!"
+
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+msgid "Till"
+msgstr "Hasta"
+
+msgid "Time In"
+msgstr ""
+
+msgid "Time Out"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecard"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecard deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecard saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecards"
+msgstr ""
+
+msgid "Times"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+msgid "To Warehouse"
+msgstr ""
+
+msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
+msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, selecciÃnelo, cambie el nombre de usuario y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas variables se guardarà con el nuevo nombre de usuario."
+
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nivel Superior"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Tracking Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Trade Discount"
+msgstr "Descuento comercial"
+
+msgid "Transaction"
+msgstr "Asiento"
+
+msgid "Transaction Date missing!"
+msgstr "ÂFalta la fecha del movimiento!"
+
+msgid "Transaction Dates"
+msgstr ""
+
+msgid "Transaction deleted!"
+msgstr "ÂMovimiento borrado!"
+
+msgid "Transaction posted!"
+msgstr "ÂMovimiento registrado!"
+
+msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
+msgstr "ReversiÃn de movimientos activado para todas las fechas"
+
+msgid "Transaction reversal enforced up to"
+msgstr "ReversiÃn de movimientos activado hasta"
+
+msgid "Transactions"
+msgstr "Movimientos"
+
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferir"
+
+msgid "Transfer Inventory"
+msgstr "Transferir inventario"
+
+msgid "Transfer from"
+msgstr ""
+
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Transferir a"
+
+msgid "Translation"
+msgstr "TraducciÃn"
+
+msgid "Translation deleted!"
+msgstr "ÂTraducciÃn borrada!"
+
+msgid "Translation not on file!"
+msgstr "TraducciÃn no se encuentra en la Base de Datos"
+
+msgid "Translations"
+msgstr "Traducciones"
+
+msgid "Translations saved!"
+msgstr "ÂTraducciones guardadas!"
+
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balanza de comprobaciÃn"
+
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+msgid "Type of Business"
+msgstr "Tipo de negocio"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidad"
+
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Unidad de medida"
+
+msgid "Unlock System"
+msgstr "Desbloquear el sistema"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "Update Dataset"
+msgstr "Actualizar conjunto de datos"
+
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+msgid "Upgrading to Version"
+msgstr "Actualizando a versiÃn"
+
+msgid "Use Templates"
+msgstr "Usar Plantillas"
+
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+msgid "User deleted!"
+msgstr "ÂUsuario borrado!"
+
+msgid "User saved!"
+msgstr "ÂUsuario guardado!"
+
+msgid "Valid until"
+msgstr "VÃlido hasta"
+
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proveedor"
+
+msgid "Vendor History"
+msgstr "Historia de proveedor"
+
+msgid "Vendor Invoice"
+msgstr "Factura de compra"
+
+msgid "Vendor Invoice "
+msgstr "Factura de compra "
+
+msgid "Vendor Invoice."
+msgstr "Factura de compra."
+
+msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Invoices"
+msgstr "Facturas de compra"
+
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "NÃmero de proveedor"
+
+msgid "Vendor deleted!"
+msgstr "ÂProveedor borrado!"
+
+msgid "Vendor missing!"
+msgstr "ÂFalta el proveedor!"
+
+msgid "Vendor not on file!"
+msgstr "ÂProveedor no registrado!"
+
+msgid "Vendor saved!"
+msgstr "ÂProveedor guardado!"
+
+msgid "Vendors"
+msgstr "Proveedores"
+
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃn"
+
+msgid "Warehouse"
+msgstr "AlmacÃn"
+
+msgid "Warehouse deleted!"
+msgstr "ÂAlmacÃn borrado!"
+
+msgid "Warehouse saved!"
+msgstr "ÂAlmacÃn guardado!"
+
+msgid "Warehouses"
+msgstr "Almacenes"
+
+msgid "Warning!"
+msgstr "ÂAdvertencia!"
+
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+msgid "Week"
+msgstr ""
+
+msgid "Week(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+msgid "Weight Unit"
+msgstr "Unidad de Peso"
+
+msgid "What type of item is this?"
+msgstr "ÂQue tipo de articulo es este?"
+
+msgid "Work Order"
+msgstr "Orden de Trabajo"
+
+msgid "Work Orders"
+msgstr "Ãrdenes de Trabajo"
+
+msgid "Work Phone"
+msgstr "TelÃfono de oficina"
+
+msgid "Year"
+msgstr "AÃo"
+
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Yearend"
+msgstr "Cierre de periodo"
+
+msgid "Yearend date missing!"
+msgstr "ÂFalta el cierre de periodo!"
+
+msgid "Yearend posted!"
+msgstr "ÂCierre de periodo registrado!"
+
+msgid "Yearend posting failed!"
+msgstr "ÂFallà el registro de cierre de periodo!"
+
+msgid "Years"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+msgid "You are logged out"
+msgstr "ÂUd. està desconectado del sistema!"
+
+msgid "You are posting an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and saving an existing order"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and saving an existing quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You are saving an existing order"
+msgstr ""
+
+msgid "You are saving an existing quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "You are saving an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You did not enter a name!"
+msgstr "ÂNo ingresà un nombre!"
+
+msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
+msgstr "Debe ingresar un servidor y un puerto para conexiones locales y remotas!"
+
+msgid "Zip/Postal Code"
+msgstr "CÃdigo Postal"
+
+msgid "account cannot be set to any other type of account"
+msgstr "El tipo de cuenta no puede ser configurado como otro tipo de cuenta"
+
+msgid "as at"
+msgstr "como a"
+
+msgid "days"
+msgstr "dÃas"
+
+msgid "does not exist"
+msgstr "no existe"
+
+msgid "done"
+msgstr "listo"
+
+msgid "ea"
+msgstr "pza"
+
+msgid "failed"
+msgstr ""
+
+msgid "for"
+msgstr ""
+
+msgid "for Period"
+msgstr "para el periodo"
+
+msgid "is already a member!"
+msgstr "Âya es miembro!"
+
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+msgid "locked!"
+msgstr "Âbloqueado!"
+
+msgid "partsgroup"
+msgstr ""
+
+msgid "posted!"
+msgstr "Âregistrado!"
+
+msgid "sent"
+msgstr "enviado"
+
+msgid "successfully created!"
+msgstr "Âcreado con Ãxito!"
+
+msgid "successfully deleted!"
+msgstr "Âborrado con Ãxito!"
+
+msgid "time(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "unexpected error!"
+msgstr ""
+
+msgid "website"
+msgstr "sitio web"
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.